冷血逆子「啃老」還弒親,天理難容
【社論】泯滅人性!區區五千元換兩條人命:冷血逆子「啃老」還弒親,天理難容
[Editorial] Inhumane and Unforgivable: The Cold-Blooded "Parasite" Who Butcher His Parents Over a Pittance
新北新莊發生的雙屍命案震驚社會,36歲的廖姓男子竟因不滿母親每月僅給5000元零用錢,加上所謂的「長期積怨」,持刀殘忍殺害年邁的父母。這不只是一起家庭悲劇,更是一次對人倫底線的踐踏。一個好手好腳的成年人,長期吸食父母血汗,最終竟因貪欲未滿而反噬生恩,其冷血程度令人髮指。
The double homicide in Xinzhuang, New Taipei City, has sent shockwaves through society. A 36-year-old man, identified as Liao, brutally murdered his elderly parents simply because he was dissatisfied with a monthly allowance of 5,000 NTD and harbored "long-term resentment." This is not merely a family tragedy; it is a grotesque violation of fundamental human ethics. An able-bodied adult, who had been leeching off his parents for years, ultimately turned on the very hands that fed him simply because his greed was not satisfied. His cold-blooded nature is truly appalling.
巨嬰心態:將無能怪罪於受害者
The "Giant Baby" Mentality: Blaming the Victims for His Own Incompetence
廖嫌落網後供稱「從小被嚴格管教」、「忍很久了」,試圖將殺人動機合理化為「長期壓抑的反撲」。這簡直是滑天下之大稽的懦夫行徑。36歲的男人,理應是家庭的棟樑,負起贍養父母的責任,但他不僅遊手好閒、甚至有毒品裁罰紀錄,早已是社會邊緣的依賴者。
Upon his arrest, Liao claimed he was "strictly disciplined since childhood" and had "endured it for a long time," attempting to rationalize his murderous motive as a backlash from long-term suppression. This is nothing short of a cowardly excuse that defies all logic. A 36-year-old man should be the pillar of his family, shouldering the responsibility of caring for his aging parents. Instead, Liao was idle, had a record of drug-related penalties, and had long been a dependent on the fringes of society.
當一個成年人無法在社會立足,卻不反思自身的不努力,反而將挫折與憤怒全部傾倒回原生家庭,這是極度自私的「巨嬰」心態。他口中的「管教」,恐怕只是父母恨鐵不成鋼的無奈;他所謂的「忍耐」,其實是父母對他長期的容忍。
When an adult fails to establish himself in society and, instead of reflecting on his own lack of effort, projects all his frustration and rage back onto his family, he exhibits an extremely selfish "giant baby" mentality. The "strict discipline" he complains of was likely his parents' desperate frustration at his lack of ambition; the "endurance" he speaks of was, in reality, his parents' long-term tolerance of him.
預謀殺親:37刀斬斷的不只是親情
Premeditated Parricide: 37 Stab Wounds Sever More Than Just Kinship
警方的調查戳破了廖嫌的所有藉口。預先購買開山刀、父母身上總計高達37處的刀傷,證明這絕非一時衝動,而是一場蓄意的屠殺。為了錢,他可以無視75歲老母親的哀求;為了洩憤,他可以對67歲的父親痛下殺手。
Police investigations have shattered all of Liao's excuses. The pre-purchased machete and the staggering total of 37 stab wounds found on his parents prove that this was no crime of passion, but a calculated massacre. For money, he ignored the pleas of his 75-year-old mother; to vent his anger, he ruthlessly slaughtered his 67-year-old father.
這種人不僅是「啃老族」,更是「噬親魔」。他將父母視為提款機,當提款機無法滿足需求時,便將其毀滅。這種將至親物化、工具化的心態,顯示其內心早已道德淪喪,毫無教化可能。
This man is not just a "parasite single" (NEET); he is a monster who devours his own kin. He viewed his parents as ATM machines, and when they could no longer meet his demands, he destroyed them. This mindset of objectifying his closest relatives reveals a complete moral bankruptcy and suggests he is beyond redemption.
結語
Conclusion
法律或許能奪去他的自由,但換不回兩位長者的生命。廖聰賢的暴行必須受到社會最嚴厲的譴責與法律最重的制裁。這起案件也警示世人:對於這種予取予求、毫無感恩之心的成年依賴者,過度的溺愛與容忍,最終養出的可能不是兒子,而是一頭隨時會吞噬家人的中山狼。
The law may take away his freedom, but it cannot bring back the lives of the two elders. Liao Congxian's atrocities must be met with the harshest societal condemnation and the full weight of legal punishment. This case also serves as a grim warning: for adult dependents who take everything for granted without a shred of gratitude, excessive doting and tolerance may not raise a son, but a wolf ready to devour its family at any moment.
回應文章建議規則: